
Banner courtesy of CatherineYetive
Episode 6.25 Aliyah/Season Finale - Discussion thread phenomenon
16th August
On rummaging through the site I came across the above discussion thread, and it's not the first time it's caught my eye; however, what makes this featured thread a phenomenon is that it was started on 18th May 2009 to coincide with the final episode of S6, i.e. 6.25 Aliyah and today 18th August 2009 the thread is still going strong. The number of postings until I started this blog entry was 3158!!!! And no doubt by the time I finish this entry, the number will have increased.
What makes this thread a phenomenon is that is about one topic, i.e. the final episode and what that may bring for the forthcoming season; I don't recall Twilight or Hiatus or Judgement Day even having such impact among the members of this site. In general terms the most popular thread is the HWF, which is just general chit-chat and gets renewed every so often approximately every 900 postings.
Under normal circumstances people would have been clamouring for a new thread after the 1000 posting mark because of having to go back and forth each time a posting is made, and of course the longer the thread the more pages that have to be crossed; however, this is not the case with this particular thread. Confess there have been one or two occasions where I've been tempted to go in to cut it and continue it in a new thread, but as I have yet to see this episode. In the Spanish State, we've just had Silent Night after the Love and War episode!!! So there's still a while to go before the final episode of the season, that I'm reluctant to go in and interrupt this dynamic topic. Plus the fact people will soon let one of us mods know when the thread reaches a stagnant point.
Personally, I'd like to see this thread continue at the same rhythm up to the commencement of S7 mid-September. It will certainly be interesting to see how many postings are notched up.
Perhaps Wetpaint could organise a mini competition to see which thread on a single topic, excluding the chit-chat threads of HWF and similar on other sites, has the most postings over the last 6 months or what's the longest duration of an active thread in terms of time and postings.
Not a very substantial blog entry I know, but I just felt this needed commenting on.
Agur ben hur
LAST UPDATE ON 16th August 2009 8:00 PM CET
SUBMITTED BY Sorgiña
SEASON 6 - LOW POINTS - FOLLOW UP
15th August 2009
Sorry about not doing a blog entry for the last couple of days. I've been ill. But I am sure that with Sorgina's excellent blogs that you haven't missed mine.
Today I am going to revisit the low points of season 6. I gave you mine a week or so ago and I am pleased to say that I had plenty of feedback on the subject. Thank you again to those who sent me PMs or took part in the the discussion thread.
Most respondents agreed with my choice of low points, but a couple did feel that I had left two very important ones out.
Tony killing Rivkin was considered a low point by bellswebster. I had to agree on that one. Tony is a professional and could easily have shot to incapacitate as Sam Hanna did in "Legend Part II". It was unprofessional behavior on Tony's part, and not what we have come to expect from him.
The other low point is from "South by Southwest" with many people feeling that the scene with Gibbs shooting the helicopter pilot so that the helicopter crashed was horribly corny and ridiculous. UZ14YOU commented that it made him think of the A-Team. Come to think of it, Gibbs would have looked good in that shot with a cigar hanging out of the corner of his mouth.
After much discussion it becomes apparent that the low point of season 6 was the helicopter scene in "South by Southwest". This is interesting, because for many fans, that scene is considered a high light.
Thank you again to everyone who supplied feedback. It was very much appreciated.
LAST UPDATE ON 16th August 2009, 10.04AM Australian Time
SUBMITTED BY MargyW
Opiniones de los críticos de televisión
15 de agosto - día de la Virgen de Begoña - La Amatxu - Patrona de Bilbao
Hoy estoy un pelín cabreada y eso que las 19h se dió el txupinazo de comienzo de la Aste Nagusia en Bilbao, pero verás, estaba leyendo el periódico hoy a mediodía y cuando llego a la sección de la tele me topo con la opinión de marras del crítico del periódico de El Correo que dijo (sic): 'Navy...' Es una de esas series bobas y aburridas, que está permanentemente en la pantalla de La Sexta: por la mañana, por la tarde y por la noche." Flipante, ¿verdad? Primero está claro que el autor no tiene NPI, ya que la serie no se echa por las mañanas, JAG sí, por la tarde se repite de lunes a viernes solo, nunca los fines de semana, y sola se echa por la noche un día. Me da, que el único capítulo que ha visto fue él del jueves 'Noche de Paz', que dicho sea de paso no era para echar cohetes, lo cual es lógico ya que era un episodio navideño que nosotros hemos visto en pleno verano, pero de ahí a tachar la serie de boba y aburrida, alucino, parece que se ha confundido 'Mujeres Desesperadas" con "Navy" de lo contrario no me lo explico. Bueno, sí me lo explico, me parece que la crítica lo ha hecho Anton Merikaetxebarria, que suele hacer las criticas de cine pero a veces cuando el critico de la tele Esparta, que suele hacer criticas sopesadas y razonadas, está de vacas el Anton hace doblete. Y para que él haga una buena crítica, dificil, jamás coincido con sus opiniones tampoco mis amigos.
Yo entiendo que los criticos muchas veces tienen que ver cosas que de no ser por trabajo no irían, pero descalificar una serie como lo han hecho con NCIS, sin más pues francamente no me parece muy profesional, que hubiese razonado su descalificación lo podría aceptar aunque no me gustase, ya que para mi y todos los que estamos en esta web, y es una serie excepcional como las hay pocas. De ahí que es manera de despreciar asi por asi sin ton ni son, pues frarncamente no es de recibir, por no decir muy poco profesional, hubiese esperado algo más, algo con sustancia, pero se ve que donde no hay, no hay por donde sacar.
Pero en fin, nosotros sí que sabemos lo que vale la serie, que a fin de cuentas es lo que nos importar, y por lo demás que nos quiten lo bailao.
Aupa MariJaia! Aupa Bilboko Aste Nagusia! que a Gibbs y los Giblets les vendría bien darse un garbeo por las fiestas de Bilbao a soltarse un poco, aunque tal vez a Tony y Abby habría que mantenerles en corto por si el kalimotxo les sube a la cabeza nada más empezar la juerga.
LAST UPDATE ON 15de agosto de 2009 a las 20:40h - CET
SUBMITTED BY Sorgiña
NCIS IMPACT ON LANGUAGE
14th August
As many of you may know I'm a translator and by derivation a linguist, hence my fascination with the use of language in its myriad of facets, as are most translators. So, when thinking about what to write today, and generally mulling over all things NCIS related, I hit upon this particular one. To date, you've already had my gripe about translation for dubbing purposes and voice synch, so this topic goes hand in hand, although it is not a gripe I hasten to add, quite the contrary in fact.
Let's just take a moment to reflect on some of the vocabulary and terms we use here as a result of watching NCIS, e.g. probie, zulu hour, BOLO, head, on it boss, bag and tag; etc., etc. Some of this language is military/naval, other terms are police terms, and others expressions invented by the scriptwriters, such as the archifamous 'on it boss'. Prior to following this series, I'm willing to wager a great many of us were totally unfamiliar with some of the terminology/jargon used, without taking into account those of us who use British English, where for example 'an autopsy' would be 'a post-mortem' in the UK, 'zulu hour' would be 'GMT'; and for the foreign language speaker everything is a total eye-opener and can even lead to confusion in some cases, e.g. BOLO - in Spanish this means a 'gig'!!! So for a Spanish speak viewing the series without a clear command of the English language, this really has to make the mind boggle; not to mention the US age of relative clauses particularly noticeable when the characters say 'to who' as opposed to 'to whom' - and with the problems I have tutoring relative clauses to foreign students of English to start with :-))
I wonder, have any of you noticed you now to tend to subconsciously throw in some of these expressions/vocabulary in your day to day conversations as a result of viewing (excessive viewing) of the series? You're probably all thinking 'What a b***** stupid question. Well actually there is nothing stupid about it whatsoever, but simply the fact you may not have realised that when you mingle with a group of people regularly and over a certain period of time, you and said group will end up subconsciously imitating/repeating the expressions, vocabulary and gestures, which dominate. This is why children tend to use the same expressions their parents do, or a couple who have been living together anything length of time will share vocabulary/gestures/expressions. This is another reason why adopted children can often be considered the biological children of their adopted parents because of this subsconscious imitation, which is none other than a form of identification with said family unit/friends/' unit, etc.
This leads me to another another question, do the actors who portray these characters end up repeating the vocabulary/mannerisms/ gestures they use when acting? I mean let's face it some of them have been playing their roles since the word go, i.e. 7 years, which is a long time to be playing the same role, to be among the same group of people day in - day out during many hours a day. Do they recognise their own gestures when not playing their roles or have they fused with those of their characters? What about the way they speak? The vocabulary they use?
The impact of language, which we hear albeit via the TV, the people we work/study with is subtle, taking us a while to realise it has affected/dominated us. Take for example, the US expression 'no way' - today it is commonly used in the UK, when not so long ago (I'm talking less than 50 years), it sounded foreign to British ears when a Brit used it. Likewise the use of 'chevre' / 'che' in the Spanish State - these words can now be heard more and more frequently as a result of the soap operas from Venezuela and Argentina, not to mention the large influx of immigrants from these countries, whose speech is now colouring mainland Spanish.
So, stand back and have a think about the way you speak today, your gestures/mannerisms have changed since you started watching NCIS; and you'll be surprised to learn just how many of them have been unconsciously learnt. For your perusal, this is how we learn to speak, i.e. by absorption, this is why babies don't require lessons on how to talk in one language or another, they simply absorb and repeat until language makes sense, and then go on to develop naturally; whereas adults find this difficult to do when required to learn another language, yet have no difficulties picking up expressions/vocabulary/gestures via unconscious imitation of their peers, people on the television, etc.
All this, is yet another reason as to why translators require context when translating. An example came up today in one of the Spanish threads where one member queried the translation of the episode 'Silent Night' in Spanish as 'Noche de Paz' instead of 'Noche Silenciosa' or similar, this was because said member hadn't realised that the titled made reference to the Christmas Carol of the same, i.e. context. The member's translation of the title was not incorrect itself when taken out of context. So whenever you ask a translator the meaning of a word/expression in another language, be prepared for them to answer back 'context?' before they answer you.
Well, hope this hasn't bored you too much, but rather given you room for the thought.
Have a good weekend
LAST UPDATE ON 13th August 2009 11:30 PM - CET
SUBMITTED BY Sorgiña